Concerned that my stilted 19th-century language might leave the Laquedemitasse unable to communicate with his peers, Mrs. Laquedem recently pointed me to www.gizoogle.net, a service which translates Google pages, and anything found by Google, into dialect. I had it translate the front page of this blog.
Most complete sentences aren't quotable -- actually, they are quotable, but not printable -- but some of my headlines would pass muster with the Federal Communications Commission. For example, Gizoogle renders the headline of my last post as "Governor, itz time ta bust a cap up in tha bridge, not build it." From studying how Gizoogle translated my recent posts, I did learn that there is no hip-hop word for neodymium. I did, however, learn many other words that are new to me, but not, apparently, to the Laquedemitasse.